Beyond Translation: Nuevas normas, nuevas traducciones.
Seminari -
Mesa redonda organizada por APTIC
Traducción: nuevos formatos, nuevas herramientas, nuevas especializaciones... ¡nuevos traductores!
Dos profesionales nos contarán qué representa ser freelance en el ámbito de la traducción y la interpretación en nuestros días: traducir, interpretar, revisar... y muchas más cosas que la extraordinaria versatilidad de nuestra formación y oficio nos permite hacer. ¡De todo menos aburrido! Ah, y también nos explicarán qué pinta una asociación de profesionales, APTIC, en todo ello.
Angelica Maria Ripa es traductora e intérprete y trabaja cada día con textos y conetenidos de tipo técnico y jurídicoeconómico, aunque tiene el placer de combinar estos campos con otros menos sobrios y más creativos relacionados con el marketing y la empresa.
Francesc Massana es traductor, revisor, verificador, maquetador (o maquetraductor, si mola el neologismo), redactor de contenidos y alguna cosa más. Y trabaja (y aprende) cada día en... decir lo que -¿querían?- decir otros en otra lengua (traduce y mejora); colocar las comas en su sitio (formándose en esta casa, URV); poner los puntos sobre las íes (remaquetar documentos y cuidar de que no se desmaqueten); comprobar que lo que decían otros esté dicho y escrito en un texto (verificar traducciones); y ayudar a parir ideas -lo de la mayéutica de Sócrates, que era filósofo, no traductor- para algunos de sus clientes (redacción de contenidos o copywriting, que mola más). Y que nadie diga lo de «aprendiz de todo, maestro de nada»: la especialización es para los insectos.
Campus Catalunya, URV, aula 306
11 de diciembre de 2019, 10:00-11:30
Se recomienda inscripción previa en master.tra@urv.cat.
Acceso libre hasta completar el aforo.